January 15th, 2009

шарф

Русский понт - бессмысленный и беспощадный

30.36 КБ

Посмотрел посоветованный Руссккий бунт...

Еще ужасней советского!

Совершенно не понимаю в чем был замысел режиссера Прошкина и авторов сценария, среди которых был и С. Говорухин? В чем смысл переписывания Пушкина? Какой-то букашечный зуд прицепиться к пушкинскому имени и нафордыбачить? Чтобы все захлебнулись этим "творческим самовыражением" кинематографических пиявок...

От Пушкинского текста, гораздо более яркого и "кинематографичного" по сравнению со всей их убогой, до предела эротизированной фантазией опять пошли гулять, зато насытили фильм черт знает какими абсолютно выдуманными сценами. Благо бы они как-то "улучшили" (драматизировали, детективиировали, превратили бы в боевик...) фильм, а все эти сцены повергают лишь в недоумение. Фантазия, твою муттер.

Маша "чуть было не дала" Гриневу... Палашка Максимычу дала-таки, и это прям показали... Несколько раз любовно продемонстрировали голую здоровенную грудь Василисы Егоровны. Вот уж никогда бы не подумал, что из этого пушкинского персонажа можно сделать секс-бомбу.

Масса каких-то лишних сцен с левыми диалогами, в то время как сам пушкинский текст и не воспроизведен в достаточной степени, и даже там, где у Пушкина уже написаны замечательные яркие диалоги - авторы сценария предлагают свои - где пушкинские персонаажи говорят на языке Дома кино... Видимо, думают, что народ не способен понять пушкинского текста...

Пугачев напоминает урку... Он несколько раз буквально в духе Леонова из Джентельменов удачи зачем-то режет себе руки ножом и демонстрирует модель поведения: "Сколько я зарезал, сколько перерезал..."

Трудно даже найти мотивацию режиссера и сценаристов - зачем все это?

Главные герои - соверщенно пустые - Гринев и Маша. Морды нерусскиме - видать за километр. Зачем-то пригласили польских актеров. Быстреее запоминаются морды осетров разделываемых казаками на Яике (единственная удача фильма, говорят, произведшая сильное впечатление в Берлине:))и вид дверных ручек, чем лица главных героев... Игры от них тоже не дождались - ни зрители, ни, видимо, режиссер.

Фильм по-дурацки рассчитан на людей ОЧЕНЬ ХОРОШО знающих пушкинский текст, поскольку перехзод от сцены к сцене ничем не мотивирован, кроме рассчета на знание текста. Да и то изумляешься невнятности, непрорисованности сцен.

За звук дали премию какую-то!!?? Звук ужасный... на фоне какой-то приблизительной "фортепьянистой" музыки (это 18-й век, Россия!!) зачастую почти не слышны разговоры героев.

Словом, посмотрел... еще одну экранизацию.
шарф

Хороший дяденька, я тебя люблю...

Еще одно знакомство в путешествии.

Бабушка с девочкой 16-ти лет. Поначалу я не понял, что ей 16. Выглядит лет на 13-14. обратилась ко мне на «ты» – такой сдвиг в воспитании бывает у эмигрантов из простых семей. Но бабушка знает английский, приличная интеллигентная еврейская бабушка.

Девочка ко мне все льнет,. не отстает, заговаривает. Тогда бабушка, тихонько, как будто извиняясь, рассказала мне, что девочка аутистка. Пьет таблетки, учится в специальной школе. Есть странные способности: может по дате определить день недели любого года. Стали с ней разговаривать (действительно, называет все дни недил по любой дате), она сразу ко мне жмется, говорит «хороший дяденька», я тебя люблю. Я сначала любила фрау Мюллер – учительницу, теперь тебя очень люблю. Берет мою руку на паузах, гладит. Ходили с ней за ручку по Риму.