April 9th, 2011

шарф

Если призвал император

Встретился вчера муж знакомой японки, немец. Он был в печали. После обращения по телевизору к народу императора Аоми обезумела, рвется  в Японию, чтоб "быть вместе со своим народом в годину невзгод".

У них трехлетний сын, мужик надеется ее отговорить, но шансов немного.
шарф

Чистая древнекитайщина

Поэт Ван Юнь  (697 - 769) оставляет госслужбу,

чтобы отправится к дальнему ручью

и смотреть там на падающий снег

 

 

Мечтая увидеть как сыплет снегом

Над южным ручьем за горой Хуаньшань,

Собрался я в путь в те места, где не был,

Где черные птицы над лесом кружат.

 

Вином запасусь и горстью риса...

Кто ж без вина отправляется в путь?

Кричат обезьяны, шумит в кипарисах

ветер ночной, не давая уснуть.

 

Служить не желая за жалких пять доу

(Каких еще почестей здесь стерегу?),

Завтра с утра запрягу гнедого...

Лучше жить в хижине на берегу.

 

Что мне, убогому, смена династий?

Хань или Дзинь — все изыдут в ничто...

Плащ мой дыряв, и мой вид не прекрасен,

Конь мой при всякой династии тощ.

 

Тьма, тишина, унялись обезьяны...

 Пусть мне приснится (и сны не солгут):

Лес, одиночество, снег без изъяна,

Ветка рябины на белом снегу.

                             Перевод с древнекитайского